Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] デイビット様 株式会社NEXTの統括バイヤー、Masaaki Sandoです。 返信をいただけて大変うれしく思います。 1.DeLonghi DC...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 338文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 42分 です。

kame1131による依頼 2013/05/03 03:37:01 閲覧 902回
残り時間: 終了

デイビット様

株式会社NEXTの統括バイヤー、Masaaki Sandoです。

返信をいただけて大変うれしく思います。


1.DeLonghi DCF2210TTC×5個
2.Cuisinart CEK-40×5個
3.Nesco American Harvest FD-61WHC×10個

お値段にもよりますが、これだけ購入をしたいと考えております。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/05/03 05:13:27に投稿されました
Dear David,

I am Masaaki Sando, a general buyer at NEXT Corporation.
I am very glad to hear from you.

1.DeLonghi DCF2210TTC×5 units
2.Cuisinart CEK-40×5 units
3.Nesco American Harvest FD-61WHC×10 units

It may depend on the price but I am planning to purchase the items listed above.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/03 04:09:31に投稿されました
Dear David,

My name is Masaaki Sando, a head buyer of Next. co., Ltd. Thank you very much for the response.

It depends on the prices but I am thinking about purchasing items below.

5 of DeLonghi DCF2210TTC
5 of Cuisinart CEK-40
10 of Nesco American Harvest FD-61WHC


Thank you so much,

Masaaki

なお、我々が現在仕入れている価格が以下になります。

1.$63
2.$41.87
3.$62.99

もし宜しければこの価格から10%OFFで提供をしていただけないでしょか。

私のお願いを聞いていただけるようでしたら、
継続的に御社より購入をさせていただきます。

不可能でしたら、御社の卸値をご教示いただけないでしょうか。
どうぞ、宜しくお願いいたします。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/05/03 05:18:31に投稿されました
For your reference, the prices we are paying for them now are below.

1.$63
2.$41.87
3.$62.99

Would it be possible to get a 10% discount from these prices?

If you can offer these prices, we would like to purchase from you regularly in the future.

If that is not possible, could you please give us your wholesale prices?

Best Regards,
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/03 04:15:29に投稿されました
Our current trade prices on these items are below.

1. $63 2. $41.87 3. $62.99

Would you be able to discount 10% from these trade price? If you could get us the discounts, I would love to keep purchasing items in the future.

If the discounts are not possible, would you tell me your wholesale price on there items?

Thank you so much,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。