Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 7. Ctは私が役に立っていると判断している時には、Ctは私に彼女の姉を転移し不十分感に入り、私が役に立たないと判断した時には母親を転移してPDに強く入...
翻訳依頼文
7.
Ctは私が役に立っていると判断している時には、Ctは私に彼女の姉を転移し不十分感に入り、私が役に立たないと判断した時には母親を転移してPDに強く入る様であった。私が注意した事は、私自身がC転移に入らないように、私のODからCtの世話を焼きすぎないように、Ctと一緒に私も不十分感に浸ったりしないように、私が持っているCtと重なるイメージに頻繁に気を配った事であった。そして、より自分のディフェンスに瞬時に気づいて戻る必要性があると私は思った。
Ctは私が役に立っていると判断している時には、Ctは私に彼女の姉を転移し不十分感に入り、私が役に立たないと判断した時には母親を転移してPDに強く入る様であった。私が注意した事は、私自身がC転移に入らないように、私のODからCtの世話を焼きすぎないように、Ctと一緒に私も不十分感に浸ったりしないように、私が持っているCtと重なるイメージに頻繁に気を配った事であった。そして、より自分のディフェンスに瞬時に気づいて戻る必要性があると私は思った。
haru
さんによる翻訳
7.
It seemed that Ct transfers her older sister to me and go into feeling of unsatisfaction when Ct judge me as helpful, and she transfers her mother to me and go strongly into PD when she judge me as useless.
Things I paid attention was to be attentive frequently toward my images which overlap with Ct's, as not go into C transference myself, not to be too helpful to Ct from my OD and not to soak into unsatisfaction with Ct. And I thought that I need to realize my defense immediately and go back.
It seemed that Ct transfers her older sister to me and go into feeling of unsatisfaction when Ct judge me as helpful, and she transfers her mother to me and go strongly into PD when she judge me as useless.
Things I paid attention was to be attentive frequently toward my images which overlap with Ct's, as not go into C transference myself, not to be too helpful to Ct from my OD and not to soak into unsatisfaction with Ct. And I thought that I need to realize my defense immediately and go back.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
haru
Starter