Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] なぜならばCtは女性性について、特に母親との話に入りそうになるとPmをつけて攻撃型のPDに入る。彼女の第二チャクラ付近で、HARAは右に寄っていた。彼女は...
翻訳依頼文
なぜならばCtは女性性について、特に母親との話に入りそうになるとPmをつけて攻撃型のPDに入る。彼女の第二チャクラ付近で、HARAは右に寄っていた。彼女は親兄弟から1人だけ分離している感じがとても強く、結託されて裏切られる様なイメージがあるかもしれないと思う。
CSのレベルでは、先祖代々伝わるEの様な物と同時にそれをCtに繋げようとする先祖の存在をたくさん感じた。私がスクールに入学する以前、私が初めてCSのレベルに深く入った事があった。
CSのレベルでは、先祖代々伝わるEの様な物と同時にそれをCtに繋げようとする先祖の存在をたくさん感じた。私がスクールに入学する以前、私が初めてCSのレベルに深く入った事があった。
haru
さんによる翻訳
It is because of Ct put Pm on and go into aggressive type of PD when we are about to talk of female gender especially about her mother. HARA was lean toward right around her 2nd chakra. She has strong feeling of being separated alone from parents and brothers, and I assume that she has images like being unified then betrayed.
At CS level, I felt ancestral thing like E and at same time a lot of existence of ancestors who try to connect to Ct. Before I entered to the school, there was a time I went deep into CS level as my first time.
At CS level, I felt ancestral thing like E and at same time a lot of existence of ancestors who try to connect to Ct. Before I entered to the school, there was a time I went deep into CS level as my first time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 219文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,971円
- 翻訳時間
- 約11時間
フリーランサー
haru
Starter