Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まだシンガポール行く事決定してる訳でないから 家とか給料とか具体的に教えてもらわないと海外で働いた事ないので想像出来ないと思います まだ海外行く事決定...

この日本語から英語への翻訳依頼は whitewizard さん autumn さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 35分 です。

deadbardによる依頼 2011/01/15 11:36:20 閲覧 1267回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

まだシンガポール行く事決定してる訳でないから
家とか給料とか具体的に教えてもらわないと海外で働いた事ないので想像出来ないと思います
まだ海外行く事決定していないので話を進めないでください

条件だけしっかり聞いてください
暮らしが想像出来ないから

whitewizard
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/15 11:58:00に投稿されました
I haven't decided on going to Singapore yet.
It's hard for me to imagine what it would be like since I never worked outside Japan so I need to know specific details about housing, salary, etc.
Please do not take this further at this point since I have not decided to go overseas yet.

Please just check the specific working terms and conditions.
Without such data, I cannot imagine what life would be like there.
autumn
評価 56
翻訳 / 英語
- 2011/01/15 14:06:43に投稿されました
I haven’t decided to move to Singapore. Just let me know about specifics including what kind of place I will live in and how much I could be paid. I have no idea how’s living there because I haven’t worked overseas. Do not proceed without asking me because I haven’t decided to work overseas.
Just get information properly on terms and conditions. I couldn’t guess about living overseas without it.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/01/15 14:11:45に投稿されました
I don't decide to go to Singapore yet, so I have ever worked at abroad and I can't imagine until you spell out about home and salary in detail.
Please don't move on because I don't decide to go abroad.

Please confirm the condition.
I can't imagine the life in abroad.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。