Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは カードは届いてますが Your US Payment Service information:  メールが届かないのでサービスが利用できなくて...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko さん brother346 さん chai530 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

koorii64による依頼 2013/04/24 17:28:00 閲覧 1699回
残り時間: 終了

こんにちは カードは届いてますが Your US Payment Service information:  メールが届かないのでサービスが利用できなくて困ってます。 (前回も同じ内容でお問合わせしたのですが 違う内容のメールが送られてきました。) 

☆リージョンコード2(日本製)になりますので日本製のハード機器以外では再生できない場合がございますのでご注意下さい。

☆商品に問題があった場合はアマゾンへお問合わせ下さい。

☆送料無料・スピード発送!

☆(注意) 最後までお読み下さい。



setsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/24 18:02:51に投稿されました
Hello, the card has arrived but I still cannot use your service because I haven't received the email of "Your US Payment Service Information" yet.
(I have inquired the same last time but got an email with irrelevant information)

This has region code 2 (made in Japan). Please note that it might not be played with any hard device other than those made in Japan.

Please contact Amazon if you have any problem with your item.

No shipping fee and rapid delivery!

Note:Please read it all the way through
koorii64さんはこの翻訳を気に入りました
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/24 17:45:46に投稿されました
Hello. The card has arrived, but I am confused that the service is not available because "YourUSPaymentServiceinformation:" e-mail has not arrived yet.
(I inquired with the same content also last time, but an e-mail of the different content has been sent.)

☆ Because there is the case that you cannot play it with other than the hardware apparatus made in Japan, because it is region code 2 (made in Japan), please note that.

☆ When the product has a problem, please refer to the Amazons.

☆ Free shipping, speedy shipment!

☆ Note: Please read till the last .
koorii64さんはこの翻訳を気に入りました
chai530
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/04/24 17:42:56に投稿されました
Hello, Card is received, E-Mail about Your US Payment Service information: didn't reach yet So I'm having problem about cannot use the service. (Last time I've already ask about same content But The mail that have different content has been sent to me.)

☆ Please note that there may not be played on hardware that not made ​​in Japan because it is Region Code 2(made ​​in Japan).

☆ Please contact to Amazon if there was a problem with the goods.

☆ free shipping speed shipment!

☆ (Note) Please read until end.
koorii64さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。