Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Appleは昨年、iPhone5の発売に合わせて、主力の携帯電話のディスプレイを大きくした。横幅はそのままに縦幅を長くした、4インチディスプレイを採用した...
翻訳依頼文
Cook said Apple's main goal in developing the iPhone's screen is to provide the highest quality display for users. That applies to quality, color reproduction, power consumption, longevity, and a multitude of other factors.
Competitors that are producing handsets with jumbo-sized displays are sacrificing many of those important factors, Cook argued. He said Apple would never cut corners to release a product with a subpar display, but hinted that the company could reverse course as screen technology improves.
"We would not ship a larger display iPhone while these trade-offs exist," Cook said during his company's quarterly earnings conference call on Tuesday.
Competitors that are producing handsets with jumbo-sized displays are sacrificing many of those important factors, Cook argued. He said Apple would never cut corners to release a product with a subpar display, but hinted that the company could reverse course as screen technology improves.
"We would not ship a larger display iPhone while these trade-offs exist," Cook said during his company's quarterly earnings conference call on Tuesday.
maathai
さんによる翻訳
クック氏は、アップル社のiPhoneのスクリーンの開発は、ユーザーに最高品質のディスプレイを提供することを主な目的としていると語り、これには品質、色の再現、節電、耐用年数、その他様々な要素が含まれると述べています。
大型サイズのディスプレイを搭載した携帯電話を製造する競合他社は、これらの重要な要素の多くを犠牲にしていると、クック氏は語ります。クック氏は、アップルは、標準以下のディスプレイを有する商品を発売するような手抜きは決してしないと述べましたが、スクリーンに関する技術が進歩した際には、方針を転換する可能性も示唆しました。
クック氏は、火曜日に行われたアップル社の四半期決算電話会議において、「こういった妥協をしなければならない状況では、大型ディスプレイを搭載したiPhoneは発売しない。」と述べました。
大型サイズのディスプレイを搭載した携帯電話を製造する競合他社は、これらの重要な要素の多くを犠牲にしていると、クック氏は語ります。クック氏は、アップルは、標準以下のディスプレイを有する商品を発売するような手抜きは決してしないと述べましたが、スクリーンに関する技術が進歩した際には、方針を転換する可能性も示唆しました。
クック氏は、火曜日に行われたアップル社の四半期決算電話会議において、「こういった妥協をしなければならない状況では、大型ディスプレイを搭載したiPhoneは発売しない。」と述べました。