Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] この商品を仕入れる必要があり、また、前回ご注文された未発送の品物もございますので数日のうちに発送いたします。 配送費の上昇により、今回僅かですが価格...
翻訳依頼文
We have to order some of this product in, and we’ve still got a package or two from your last order to send, so we’ll be sending in a few days.
We have had to put the price up slightly this time around, due to an increase in shipping charges. It’s a small increase, from $14.11 to $14.43. We are also under some pressure from the manufacturer to keep prices high, please don’t disclose the price to pay to any other party.
The good news however is we are throwing in two units for Free. Being a Scented unit, and a Cooling one. We can now get this product at the same price as Original (being $14.43). See the attached invoice.
We have had to put the price up slightly this time around, due to an increase in shipping charges. It’s a small increase, from $14.11 to $14.43. We are also under some pressure from the manufacturer to keep prices high, please don’t disclose the price to pay to any other party.
The good news however is we are throwing in two units for Free. Being a Scented unit, and a Cooling one. We can now get this product at the same price as Original (being $14.43). See the attached invoice.
naoya0111
さんによる翻訳
我々はこの製品を注文する必要があり、また最後の注文でのパッケージが1、2個あるので、数日中に発送します。
送料の値上げにより、今回の価格を少しあげなければいけません。14.11ドルから14.43ドルへのわずかな値上げです。価格あげるために製造業者からも迫られているので、第三者にこの価格は開示しないでください。
良いニュースは、我々は無料で2つユニットを発送します。香りのユニット、冷却ユニットの2つです。我々は現在通常と同じ価格(14.43ドル)でこの製品を用意できます。添付した請求書を参照してください。
送料の値上げにより、今回の価格を少しあげなければいけません。14.11ドルから14.43ドルへのわずかな値上げです。価格あげるために製造業者からも迫られているので、第三者にこの価格は開示しないでください。
良いニュースは、我々は無料で2つユニットを発送します。香りのユニット、冷却ユニットの2つです。我々は現在通常と同じ価格(14.43ドル)でこの製品を用意できます。添付した請求書を参照してください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 627文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,411.5円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...