Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
こんにちは、順調かと思います。返金していただけましたか。その場合、どの口座...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、順調かと思います。返金していただけましたか。その場合、どの口座へ返金されたでしょうか?
翻訳依頼文
hello how are you doing hope you. wanted to know if you have refund the money yet. if u did, to what account.
mars16
さんによる翻訳
こんにちは、順調かと思います。返金していただけましたか。その場合、どの口座へ返金されたでしょうか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
109文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
246円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
自転車やローラーブレードを電動化する小型電動ホイールがKickstarterに 我々が数ヶ月前に調査した、自転車やスケートボードなどに取り付けられる電動ホイールのFlexPVが本日Kickstarterに登場する。 彼らはオープンソース電動「車両」の開発のため2万米ドルの調達を目指している。Kickstarterのページはここ。99米ドルでFlexPVモーター/ホイールと汎用ブラケット一式が約束され、自転車やベビーカーやローラーブレードをTesla化することができる。もしくは買い物カートとか。想像してみよう。 読者に動いているところをお見せするため、このスタートアップのVine動画からGIFを作成した:
英語 → 日本語
あなたが出品している中の何点かを購入したいと思います。私はペンテルのグラフレットPG507 0.7mmサイズの製図用鉛筆を、これは私が持っている他のペンテルの鉛筆とラベル表示が同じものなのですが、購入するのにてこずっています。私の他の鉛筆はグラフレット0.3mm、グラフレット0.4mm、グラフレット0.5mm 及びグラフレット0.9mmのペンテル PG 509なのですが、0.7mmサイズは、0.7mm グラフ500 ペンテルPG507です。 これまでのところ、出品の写真でグラフレット0.7mmと表示されている0.7mmサイズの鉛筆を3本買いましたが、それらが届いて見ると、レベルには0.7mmグラフ500とあります。あなたの鉛筆のラベルはどのようになっていますか? 私の問題を説明するために写真を添付しました。
英語 → 日本語
お力添えをお願いします。 私はフルタイムのプロのミュージシャンで、主にパッシブ・ベースを探しているのですが、4弦のAtelier Z M245モデルを探しています。 私は4弦のベースだけをプレーし、軽量の4.3キロ以下のものが必要です。 ネック・フィンガーボード・ブリッジ及びトラス棒は、完璧に使える状態でなければなりません。 私はまた、値段の安いものが必要で、EMSの送料込みで1400米ドル以下になるようにしたいです。 私が興味を持っているモデルは、Moon JB4、 Moon PB4、Moon JJ4そしてAtelier Z M245モデルです。私は特にBartoliniなどのクローズド・カバーのついたピックアップが好きです。 これが私たちにライブビデオです。www.frankenphil.com/live-video
英語 → 日本語
Although I discussed the matter with my friend, I think I will do it with a kit that is available in your country at this time. Do you have an Asian face kit with a little smile that you can buy?
英語 → 日本語
mars16さんの他の公開翻訳
こんにちは、アシックスのレスリングシューズを注文したのですが、ゲストアカウントを使いました。靴は品切れとの連絡をもらったのですが、どのように返金してもらえばいいでしょうか。注文番号は手元にあります。
ドイツ語 → 日本語
こんばんは、ONO様。お問い合わせいただき、ありがとうございます。ご関心とお支払いいただける価格を教えていただけますでしょうか。ご希望をお知らせください。私は、あらゆるものを提供させていただきます。
ドイツ語 → 日本語
返信ありがとうございます。送っていただいた画像を確認したところ、箱が変形していました。発送中の事故だと思います。申し訳ございません。ただご理解いただきたいのは、私たちセラーがコントロールできない配送中にこのようなことは時々起こり得ます。今回の件につきまして今朝会合を持ちました。次の案を提案させていただきます:
1)再送の手配
2)50米ドルを返金、商品はお客様のお手元に
ご希望の案をお選びください。お客様のため、最善を尽くさせていただきます。ただ、今回の事故は発送中のもので、バイヤーとセラーの両方が被害者です。ご理解、ご協力のほどよろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
レンズの入った小荷物を受け取りませんでした。76ユーロも支払わなくてはならなかったからです。荷物はすぐ引き返され、税関より返送されました。返金を希望します。最終的に返金をしていただけない場合は、eBay上で非常に低い評価を付けることになります。
ドイツ語 → 日本語
mars16さんのお仕事募集
政治経済、ビジネス、IT、ニュース情報のハイクオリティ翻訳
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する