Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 昨日、オズナブリュック税関から郵便が届きました。内容には、外部からの送付物の領収書が既定の封筒に入っていないため、配送することができないと...
翻訳依頼文
Hallo.
Ich habe gestern Post vom Zollamt Osnabrück erhalten. Die schreiben mir das das Päckchen nicht zugestellt werden kann da die Rechnung die auf der Außenseite der Sendung nicht in einer dafür vorgesehenen Tasch ist.
Jetzt muss ich 30 Kilometer von Bramsche nach Osnabrück fahren und versuchen nachzuweisen wqas das Ding gekostet hat und das ich es bezahlt habe.
Neben den Kosten für die Fahrt und den Zeitaufwand kommt eine Lagergebühr zustande.
Übernehem sie das alles ?
Bekomme ich das erstattet ?
MfG
Ich habe gestern Post vom Zollamt Osnabrück erhalten. Die schreiben mir das das Päckchen nicht zugestellt werden kann da die Rechnung die auf der Außenseite der Sendung nicht in einer dafür vorgesehenen Tasch ist.
Jetzt muss ich 30 Kilometer von Bramsche nach Osnabrück fahren und versuchen nachzuweisen wqas das Ding gekostet hat und das ich es bezahlt habe.
Neben den Kosten für die Fahrt und den Zeitaufwand kommt eine Lagergebühr zustande.
Übernehem sie das alles ?
Bekomme ich das erstattet ?
MfG
mame
さんによる翻訳
こんにちは
今日受け取ったオスナブリュックの税務署からの手紙によると「小包外付けの請求書が規定外の袋に入っているため、そのまま配送することはできない」とのこと。
商品を受け取るために、私はこれからブラムシェから30km離れたオスナブリュックへ行き、税務署で商品の値段と代金が支払済であることを説明しなければなりません。このため、オスナブリュックへの旅費とそれに費やす時間のほか、税務署での物品保管料が発生します。
これらの発生費用をあなたが負担することは可能ですか。
後日、この発生費用を返金してもうことはできますか。
今日受け取ったオスナブリュックの税務署からの手紙によると「小包外付けの請求書が規定外の袋に入っているため、そのまま配送することはできない」とのこと。
商品を受け取るために、私はこれからブラムシェから30km離れたオスナブリュックへ行き、税務署で商品の値段と代金が支払済であることを説明しなければなりません。このため、オスナブリュックへの旅費とそれに費やす時間のほか、税務署での物品保管料が発生します。
これらの発生費用をあなたが負担することは可能ですか。
後日、この発生費用を返金してもうことはできますか。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 502文字
- 翻訳言語
- ドイツ語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,129.5円
- 翻訳時間
- 約14時間
フリーランサー
mame
Starter