Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ☆ケースに薄傷程度でディスクの状態は良好です。【動作確認済・説明書付属】 ☆ケースに保管磨れ・ディスクに薄傷ございますが動作は問題ありません。 ☆ケー...
翻訳依頼文
☆ケースに薄傷程度でディスクの状態は良好です。【動作確認済・説明書付属】
☆ケースに保管磨れ・ディスクに薄傷ございますが動作は問題ありません。
☆ケースに痛みがございますがディスクの状態は良好です。
☆ケースに割れがございます。 ディスクの状態は良好です。
☆こちらの商品は4月18日より発売のため発送は4月18日以降になります。
☆新品未開封商品です。
☆ケースに保管磨れ・ディスクに薄傷ございますが動作は問題ありません。
☆ケースに痛みがございますがディスクの状態は良好です。
☆ケースに割れがございます。 ディスクの状態は良好です。
☆こちらの商品は4月18日より発売のため発送は4月18日以降になります。
☆新品未開封商品です。
kawaii
さんによる翻訳
☆There are some slight scratches on the case but the disc has no issues. (The performance of the disc has been confirmed. The operating manual is included.)
☆The case cannot close properly and the disc has some scratches. But the performance of the disc has no issues.
☆There is some damage on the case. But the performance of the disc is very good.
☆The case is cracked. But the performance of the disc is very good.
☆This product will be released on April 18 so the shipment will be after April 18.
☆It is a brand new product.
☆The case cannot close properly and the disc has some scratches. But the performance of the disc has no issues.
☆There is some damage on the case. But the performance of the disc is very good.
☆The case is cracked. But the performance of the disc is very good.
☆This product will be released on April 18 so the shipment will be after April 18.
☆It is a brand new product.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 172文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,548円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...