プライベートでの問題が多すぎてお仕事を一時中断しておりました。
その間、連絡ができずに大変申し訳ございませんでした。
住所も変わり心機一転、改めてビジネスに取り込もうと思いますので
今後共、宜しくお願いします。
早速ではありますが、カトラリーの在庫は今現在何個ありますか?
翻訳 / 英語
- 2013/04/15 22:07:23に投稿されました
I had a lot of problems going on at home and stopped working for a while.
I greatly apologize for not being able to contact you during that time.
I have moved house and turned over a new leaf and now feel ready to put my all into my business again.
I hope you will continue to do business with me.
I know it's sudden, but how much cutlery do you currently have in stock?
I greatly apologize for not being able to contact you during that time.
I have moved house and turned over a new leaf and now feel ready to put my all into my business again.
I hope you will continue to do business with me.
I know it's sudden, but how much cutlery do you currently have in stock?
翻訳 / 英語
- 2013/04/15 22:16:31に投稿されました
I have suspended myself from my job because I had lots of problems in my private life.
I'm so sorry for having not contacted you during that time.
I have changed my address and my mind to grapple with my business.
I would appreciate your help.
Now I have a quick question. How many cutlery sets do you have now in stock?
I'm so sorry for having not contacted you during that time.
I have changed my address and my mind to grapple with my business.
I would appreciate your help.
Now I have a quick question. How many cutlery sets do you have now in stock?