Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] また、購入者が取引について不服がある場合はA-z Guarantee に不服を申し立てることができます。アマゾンではすべての申し立てを調査するので、当件で...

翻訳依頼文
②In addition, please note that when the buyer is not happy with a transaction, they are allowed to file an A-z Guarantee claim. Because Amazon investigates all claims, we will ask you for additional information about the order if a claim is filed. Learn more about the A-z Guarantee claim process on our Help pages:


If you cannot reach a mutually acceptable agreement with a buyer and you feel the claim is invalid or substantively incorrect, you can represent your case by clicking the “Review your A-z Safe Buying Guarantee claims” link in the “Reports” section of your Seller Account.

Overall handling the situation requires a business call that only you can make.


14pon さんによる翻訳
また、購入者が取引について不服がある場合はA-z Guarantee に不服を申し立てることができます。アマゾンではすべての申し立てを調査するので、当件で不服申し立てがされた場合にはさらに情報提供をお願いすることになります。A-z Guarantee の不服申し立て手続きについてはヘルプをご覧ください。

購入者とお互い納得のいく解決に至らず、購入者が不服申し立てをしそうな場合、または、その申し立てが明らかに不当であると思われる場合には Review your A-z Safe Buying Guarantee claims (訳注:あなたへのクレームを見ましょう、とでも申しましょうか。この時点では調査するまでではないです)から、問題として提出することができます。これは、あなたの Seller Account の Reports セクションにあります。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
665文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,497円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
14pon 14pon
Starter
こんにちは

こちらで始めて、ちょうど1年経ちました

英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...