Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 日本のRyoです。 先日ebayでtrangiaを1点購入しました。 私たちは日本のアマゾン、ネットショップ、オークションでアウトドア用品...
翻訳依頼文
こんにちは。
日本のRyoです。
先日ebayでtrangiaを1点購入しました。
私たちは日本のアマゾン、ネットショップ、オークションでアウトドア用品を販売しています。
現在は他の店で仕入れをしています。
毎月10,000ドル位仕入れています。
その店の対応が悪い為、私たちは新しい仕入れ先を探しています。
あなたのお店のtrangia、GSI、OPTIMUS、Primus、VARGOに興味があります。
ebayを通さず直接のお取引で良いので安くしてもらえますか?
ペイパルで支払います。
日本のRyoです。
先日ebayでtrangiaを1点購入しました。
私たちは日本のアマゾン、ネットショップ、オークションでアウトドア用品を販売しています。
現在は他の店で仕入れをしています。
毎月10,000ドル位仕入れています。
その店の対応が悪い為、私たちは新しい仕入れ先を探しています。
あなたのお店のtrangia、GSI、OPTIMUS、Primus、VARGOに興味があります。
ebayを通さず直接のお取引で良いので安くしてもらえますか?
ペイパルで支払います。
Hello.
I am Ryo from Japan.
The other day, I purchased 1 trangia item on eBay.
We sell outdoor gear on Amazon Japan, internet shops and auctions.
Currently, we stock from another store.
We stock $10000 worth of merchandise every month.
Because the support from that store is poor, we are looking for another store to stock from.
We are interested in your store's trangia, GSI, OPTIMUS, Primus and VARGO products.
We are fine with direct transactions without going through ebay, so would it be possible to receive a discount?
We will pay by PayPal.
I am Ryo from Japan.
The other day, I purchased 1 trangia item on eBay.
We sell outdoor gear on Amazon Japan, internet shops and auctions.
Currently, we stock from another store.
We stock $10000 worth of merchandise every month.
Because the support from that store is poor, we are looking for another store to stock from.
We are interested in your store's trangia, GSI, OPTIMUS, Primus and VARGO products.
We are fine with direct transactions without going through ebay, so would it be possible to receive a discount?
We will pay by PayPal.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 34分