Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 最近、何度か注文しました400 Thread Count Cotton Sateen Fitted Sheet - 16" Pocket Twin Ivo...
翻訳依頼文
最近、何度か注文しました400 Thread Count Cotton Sateen Fitted Sheet - 16" Pocket Twin Ivoryがすべて不良品でした。
不良内容は中のあて紙からシーツにシミがうつっていました。
今回も注文しますので、不良品でないか確認をしてから送ってもらえますか?
4月1日の注文について。
Aを注文したのですがBが届きました。
また、CとDの商品が届きませんでした。
すでに送っていただきましたか?
確認をお願いします。
不良内容は中のあて紙からシーツにシミがうつっていました。
今回も注文しますので、不良品でないか確認をしてから送ってもらえますか?
4月1日の注文について。
Aを注文したのですがBが届きました。
また、CとDの商品が届きませんでした。
すでに送っていただきましたか?
確認をお願いします。
fuyunoriviera
さんによる翻訳
I have ordered a few "400 Thread Count Cotton Sateen Fitted Sheet - 16" Pocket Twin Ivory" recently, but they have all been faulty.
The fault is that the protective paper stained the sheets.
I will order them again, so could you check if they are faulty before you send them?
Regarding the order I made on April 1st,
I ordered A but was sent B.
Also, I have not yet received C and D.
Have you already sent them?
I would appreciate if you could check this for me.
The fault is that the protective paper stained the sheets.
I will order them again, so could you check if they are faulty before you send them?
Regarding the order I made on April 1st,
I ordered A but was sent B.
Also, I have not yet received C and D.
Have you already sent them?
I would appreciate if you could check this for me.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
fuyunoriviera
Senior
Hello :)
I'm a native English speaker who simply loves Japanese and transl...
I'm a native English speaker who simply loves Japanese and transl...