Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 餃子に対して「一口で食べるおつまみ」というイメージを持たれる方が多いのではないでしょうか? 確かに一般的な日本の餃子は長さが7〜8センチと、ちょうど一口...
翻訳依頼文
餃子に対して「一口で食べるおつまみ」というイメージを持たれる方が多いのではないでしょうか?
確かに一般的な日本の餃子は長さが7〜8センチと、ちょうど一口で食べらサイズのものが多いです。これだと、メインディッシュとして食べるには、少し物足りないという方もいらっしゃると思います。
そこで今回は、もっと大きな餃子をおもいっきり食べたいというあなたのために、東京で食べられるジャンボ餃子の人気店3店をご紹介します。
確かに一般的な日本の餃子は長さが7〜8センチと、ちょうど一口で食べらサイズのものが多いです。これだと、メインディッシュとして食べるには、少し物足りないという方もいらっしゃると思います。
そこで今回は、もっと大きな餃子をおもいっきり食べたいというあなたのために、東京で食べられるジャンボ餃子の人気店3店をご紹介します。
chippygirl
さんによる翻訳
It seems as many people have the image of gyoza as a "bite-size appetizer".
Gyoza in Japan is normally about 7 to 8 cm long, so many of them are in sizes that can certainly be eaten in one bite. Some people may feel that eating these gyoza as an entree is not quite enough.
So today, I would like to introduce the top 3 popular jumbo gyoza restaurants in Tokyo, for people like you, who want to bite into much bigger gyoza.
Gyoza in Japan is normally about 7 to 8 cm long, so many of them are in sizes that can certainly be eaten in one bite. Some people may feel that eating these gyoza as an entree is not quite enough.
So today, I would like to introduce the top 3 popular jumbo gyoza restaurants in Tokyo, for people like you, who want to bite into much bigger gyoza.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 202文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,818円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
chippygirl
Starter
I am a native Japanese speaker. I've gone back and forth between Japan and t...