Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 僕たちが何を信じてどう生きるかは、個人の信念の問題でしょ。 人は違うものを素晴らしいといい、違うものを信じて、違う価値基準で生きている。この世界に「良い悪...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん atticfoxx さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

kentfujiiによる依頼 2013/04/05 20:21:16 閲覧 4639回
残り時間: 終了

僕たちが何を信じてどう生きるかは、個人の信念の問題でしょ。
人は違うものを素晴らしいといい、違うものを信じて、違う価値基準で生きている。この世界に「良い悪い」は厳密に言うと存在しなくて、ただその人に合う合わないがあるだけだと思う。

僕たちは、素直に、自分が信じた道を行けばいいと思う。それだけが、人生で大事な事だと思うし、きっとそれには強さが必要なだけだ。

自分が死ぬ時、「意味ある人生だった」と思えることをすればいい。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/05 20:49:32に投稿されました
What we believe in and how we live is up to personal belief.
People consider different things as excellent, beliefe in different things, live with different standard of value. There is no particular "good and bad" in this world, I guess it's just a matter of taste.

I think we can just go our own ways with honesty. I think that's the only important thing in life, and it just takes strength to do that.

We can just do things so each of us can say "my life was meaningful" when we die.
kentfujiiさんはこの翻訳を気に入りました
atticfoxx
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/05 20:38:02に投稿されました
What we believe and how we live depends on the belief of ourselves.
People praise what are different, beleive in difference, and live in different standards. There are actually nothing that is "good, bad" exsisting. It's just if it feels comfortable for one or not.

We just have to go with the flow and be honest as we go. That is the only importance in life, and for that we need strength.

Do things that you can say "My life was meaning full" when the time of death arrives.
kentfujiiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。