Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 注文後5日間以内の商品到着ですね。 購入を決定した場合、御社のショップで私の代理人が米国のクレジットカードで注文するでしょう。 数量は10です。 配送先の...
翻訳依頼文
注文後5日間以内の商品到着ですね。
購入を決定した場合、御社のショップで私の代理人が米国のクレジットカードで注文するでしょう。
数量は10です。
配送先の情報が以下の場合は私の注文です。
3月20日注文の商品が今日到着しました。
1つ、違うパーツが届きました。
私はAに装着されているTilt Brakeを固定するためのパーツを送って欲しいと依頼しました。
全く違う小さなネジが届きました。
以前に送った写真をもう一度添付します。
このパーツの到着を急いでいます。
今日中に発送してください。
購入を決定した場合、御社のショップで私の代理人が米国のクレジットカードで注文するでしょう。
数量は10です。
配送先の情報が以下の場合は私の注文です。
3月20日注文の商品が今日到着しました。
1つ、違うパーツが届きました。
私はAに装着されているTilt Brakeを固定するためのパーツを送って欲しいと依頼しました。
全く違う小さなネジが届きました。
以前に送った写真をもう一度添付します。
このパーツの到着を急いでいます。
今日中に発送してください。
yukietakamura
さんによる翻訳
I understand that the products are to arrive within five days after the order is placed.
My agent will be placing the order at your store with an American credit card should we decide on the purchase.
The quantity will be 10.
If the delivery address is the following, it means that the order is mine.
Today, I received the products I ordered on March 20.
There was a wrong component.
I had ordered a component that would stablize the Tilt Brake that is installed in A.
But a completely different screw arrived.
I am sending the photo I sent to you before as an attachment.
We really need this component as soon as possible.
Please ship this out today.
Thanks,
My agent will be placing the order at your store with an American credit card should we decide on the purchase.
The quantity will be 10.
If the delivery address is the following, it means that the order is mine.
Today, I received the products I ordered on March 20.
There was a wrong component.
I had ordered a component that would stablize the Tilt Brake that is installed in A.
But a completely different screw arrived.
I am sending the photo I sent to you before as an attachment.
We really need this component as soon as possible.
Please ship this out today.
Thanks,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 40分
フリーランサー
yukietakamura
Starter