Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] アップルが元セグウェイのロボット工学の専門家のジョン・マレルを雇ったことは、アップルが「素晴らしい」何かに取り組んでいるのだろうという噂の口火を切った。 ...

翻訳依頼文
Doug Field, former chief technology officer at Segway, is now Apple's vice president of product design, and much of the rest of the original Segway team has also moved over to Apple. However, they're now working on Apple's flagship devices, Vance highlights, so Morrell could simply integrate into the company's current teams. According to Businessweek's source, Morrell works within the Mac software group at Apple.

"It would be a shame if a company with hundreds of all-stars, such as Morrell, isn't working on something more daring than the next gadget," Vance concludes.
14pon さんによる翻訳
セグウェイ の技術者のトップだったダグ・フィールドは、今やアップルのプロダクト・デザイン担当副社長です。その他のセグウェイ開発メンバーのほとんどもアップルに移っています。しかし、その人たちが取りかかっているのはアップルの旗艦製品なのです。モレルはすでに出来上がっているチームに合流するだけなのです、とヴァンスは言います。ビジネスウィーク誌によれば、モレルはMacのソフトウェア開発グループに所属しているとのことです。

「モレルをはじめ、何百人ものそうそうたるメンバーを揃えておきながら次のガジェットなんかを作っているようじゃ、何とももったいないことです。」とヴァンスは締めくくりました。
tatsuoishimura
tatsuoishimuraさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1558文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,505.5円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
14pon 14pon
Starter
こんにちは

こちらで始めて、ちょうど1年経ちました

英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...