Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] では、Arnold氏の見解を含めて、クラウドファンディングキャンペーンを成功させるためのステップガイド10項目を以下に紹介しよう。10項目を紹介する前置き...

翻訳依頼文
10 Step Guide to Running a Successful Crowdfunding Campaign

Yesterday marked the end of HelpLearn.Asia’s event. One of the topics that got me sitting up was crowdfunding – a relatively new concept in Asia – that Daryl Arnold of Newton Circus (not the hawker centre in Singapore) shed some light on.

Hear ye, all you who are interested in raising capital but are sick of trying to convince the rich people to invest in your idea. Try tapping into the masses instead. Besides raising money, crowdfunding also serves a marketing purpose. It’s another way of getting the word out on your idea and to test your concept.
jaga さんによる翻訳
クラウドファンディングキャンペーンで成功するための10の指針

昨日はHelpLearn.Asiaイベントの最終日であった。強く興味をひかれたトピックの一つがクラウドファンディングだ。Daryl Arnold of Newton Circus(シンガポールのホッカセンターではない)がこのアジアでは比較的新しいコンセプトについて説明してくれた。

よく聞いてくれ。資金調達することにはみんなが興味を持っているが、自分のアイディアに投資してもらうために金持ちを説得するのはうんざりしだ。かわりに大衆をうまく活用するのだ。資金調達に加え、クラウドファンディングはマーケティングにも役立つ。自分のアイディアをみんなに知らせ自分のコンセプトを試すことができるもう一つの方法だ。
zhizi
zhiziさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
5084文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
11,439円
翻訳時間
3日
フリーランサー
jaga jaga
Senior
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior