Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 メール有難うございます。 添付写真の様な、品質表示タグのつけ方は、可能ですか? 品質表示タグのデータを作成する為、それぞれ、商品ごとの素...
翻訳依頼文
こんにちは。
メール有難うございます。
添付写真の様な、品質表示タグのつけ方は、可能ですか?
品質表示タグのデータを作成する為、それぞれ、商品ごとの素材の構成比率を教えて頂けますか?
【例)170001 cotton 10% / recycle leather 90 %】
上記の様な形で、商品ごとの素材の校正比率のご連絡をお願い致します。
ご連絡いただいた後、なるべく早くデータをお送り致します。
データは、PDFかイラストレーターどちらのデータが宜しいですか?
ご返信お待ちしております。
メール有難うございます。
添付写真の様な、品質表示タグのつけ方は、可能ですか?
品質表示タグのデータを作成する為、それぞれ、商品ごとの素材の構成比率を教えて頂けますか?
【例)170001 cotton 10% / recycle leather 90 %】
上記の様な形で、商品ごとの素材の校正比率のご連絡をお願い致します。
ご連絡いただいた後、なるべく早くデータをお送り致します。
データは、PDFかイラストレーターどちらのデータが宜しいですか?
ご返信お待ちしております。
xemix
さんによる翻訳
Thank you for your Email.
Is it possible for you to attach care labels just like the way in the attached picture?
And please tell us the material composition of each item as the following form, because we are preparing data for care labels:
(e.g. 170001 cotton 10%/recycled leather 90%)
On receiving your response, we will send you the data as soon as possible. Do you prefer the data being sent by PDF or by Illustrator?
We will be waiting for your reply.
Best regards,
Is it possible for you to attach care labels just like the way in the attached picture?
And please tell us the material composition of each item as the following form, because we are preparing data for care labels:
(e.g. 170001 cotton 10%/recycled leather 90%)
On receiving your response, we will send you the data as soon as possible. Do you prefer the data being sent by PDF or by Illustrator?
We will be waiting for your reply.
Best regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
xemix
Starter
国立の外国語大学卒業後、アメリカの
コミュニティカレッジにてビジネスを
3年間勉強。
帰国後は貿易会社で営業事務・貿易事務を
10年ほど担当。
...
コミュニティカレッジにてビジネスを
3年間勉強。
帰国後は貿易会社で営業事務・貿易事務を
10年ほど担当。
...