Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 半型15枚入×2 コンビニエンスストアなどでよく見かけるおにぎりに使われているのが、このタイプのフィルム海苔です。おにぎりを食べる直前に海苔を巻くので、パ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 540文字

yarakuによる依頼 2013/04/03 19:08:11 閲覧 1853回
残り時間: 終了

半型15枚入×2 コンビニエンスストアなどでよく見かけるおにぎりに使われているのが、このタイプのフィルム海苔です。おにぎりを食べる直前に海苔を巻くので、パリパリとした食感を楽しめます。(海苔は湿気やすい食品です。開封後は袋のチャックをしっかりと閉じ、冷暗所で保存してください。)
1回の食事でとりたいビタミンが1袋で補給できます。練習期の体調維持や試合前のコンディションづくりに、重要な役割を果たすビタミン。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/04 05:18:52に投稿されました
15 sheets of half size seaweed(Nori) ×2
It's this kind of Nori sheet that is used in Onigiri which you often see in convinience stores.
As you wrap nori just before eating onigiri, you can enjoy crunchy texture.(Nori is a food easy to get wet. Please zip the bag firmly and store in a cool and dark space after opening)
Just one bag provides you sufficient vitamin desirable to take in one meal. Vitamine which serves an important function to stay in good condition through training period and regulate your physical condition for a next match.

yarakuさんはこの翻訳を気に入りました
yaraku
yaraku- 11年以上前
ありがとうございます。またよろしくお願い致します。
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/04/04 18:16:37に投稿されました
You usually see this type of laver which is mostly used with rice ball in convenience stores. (Radius 15, ×2)
This laver is rolled before you eat rice ball,You can taste it crackly. (Lavers are easy to damp. After opening a bag of this,keep it close tightly and keep it in a dark place. )

You can supply enouth Vitamin with a bag of this.
When you are in a training or before a match of sports, You use it for making good condition. It does its duty for Vitamin.
yarakuさんはこの翻訳を気に入りました
yaraku
yaraku- 11年以上前
ありがとうございます。またよろしくお願い致します。

オールシーズンにわたってスポーツマンには欠かせない栄養素です。野菜不足が気になる方にもおすすめです。さっぱりしたグレープフルーツ味。
お手入れや水あげが必要のないプリザーブドの苔を植え込んだ炭苔。苔が枯れて茶色くなることもなく、炭の効果を活かしながら空間にくつろぎを与えます。*直射日光や埃は痛み色あせの原因になります。くぬぎ炭は切り口が菊花のように均一に割れ目があり、「菊炭」とよばれ、茶道の炭として用いられる美しい炭です。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/04 06:15:20に投稿されました
It's a nutrient indispensable for athletes in all seasons. I recommend it also for those who are not eating enough vegetables. A refreshing grapefruit taste.

Charcoal moss in which preserved moss is placed. It provides a space for relaxation by making use of charcoal effect without getting dry and embrowned. *Direct sunlight and dust will cause damage and color fade-out. A cut edge of the charcoal made from sawtooth oak has even breaks like a chrysanthemum. For that reason, it's called chrysanthemum coal. It's beautiful coal used at tea ceremonies.
yarakuさんはこの翻訳を気に入りました
yaraku
yaraku- 11年以上前
ありがとうございます。またよろしくお願い致します。

炭には脱臭効果があり、浄化を兼ねたお部屋のインテリアにも最適です。
注意: 燃料や水の浄化用としてのご使用はおやめ下さい。食べ物ではありません。直射日光や日の明かりが強い場所に置くと、苔の変色が早くなります。*時期によりご用意できない種類もございます。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/04 06:30:40に投稿されました
Charcoal has a deodorizing effect and will also serve as an interior item as well as air cleaning in your room.
Note: Do not use it as fuel or water purification porpose. Do not eat. Exposing it to direct sunlight or strong sunlight stimulates discoloration process of the moss.
*Some types of moss are not availabe according to a season.


クライアント

備考

ECサイトで使う商品説明の英訳です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。