Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 7. 最後に、グリーンウェイが町の麓から高原まで続き、各部門を横切っている。これらの部門には学校や運動場、青少年クラブなどが含まれる。 8. これらの部...
翻訳依頼文
7. Finally, green ways climb from the foot of the town to the top of the
plateau, crossing each sector. These contain the schools, sports fields, youth
clubs, etc.
8. These sectors each possess their Section Centre: market, administrative
services, cinema, local library on the irregular bullock road, water reservoir,
and a connection with the Main Street. In the green areas surrounding the
residential sectors and in immediate proximity -in poor areas as well as rich
areas -there are nursery schools.
The principle of the seven roads (V7; see p. 153) enabled us to separate the pedestrian from the car.
plateau, crossing each sector. These contain the schools, sports fields, youth
clubs, etc.
8. These sectors each possess their Section Centre: market, administrative
services, cinema, local library on the irregular bullock road, water reservoir,
and a connection with the Main Street. In the green areas surrounding the
residential sectors and in immediate proximity -in poor areas as well as rich
areas -there are nursery schools.
The principle of the seven roads (V7; see p. 153) enabled us to separate the pedestrian from the car.
kenji614
さんによる翻訳
7. 最後に、グリーンウェイが町の麓から高原まで続き、各部門を横切っている。これらの部門には学校や運動場、青少年クラブなどが含まれる。
8. これらの部門はそれぞれのセクションセンターを持っている。すなわち、市場、行政サービス、映画、不規則なブロックロード沿いの地域図書館、貯水池、メインストリートとのつながりなどだ。住宅部門を囲むグリーンエリアやそのすぐ近くには、豊かな地域だけでなく貧しい地域にも、保育園がある。
セブンロードの原理(V7; 153ページを参照)により、歩行者を車から遠ざけることができる。
8. これらの部門はそれぞれのセクションセンターを持っている。すなわち、市場、行政サービス、映画、不規則なブロックロード沿いの地域図書館、貯水池、メインストリートとのつながりなどだ。住宅部門を囲むグリーンエリアやそのすぐ近くには、豊かな地域だけでなく貧しい地域にも、保育園がある。
セブンロードの原理(V7; 153ページを参照)により、歩行者を車から遠ざけることができる。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 614文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,381.5円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
kenji614
Starter (High)