Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は,部屋の壁は,すぐに片付ける事ができ,新しいものととって代わることのできる束の間の出来事を描いた絵で飾られるほうが良いと感じます。 ...

翻訳依頼文
I prefer that walls should only be covered temporarily by illustrations of momentary events which should be cleared off and replaced so that they always express genuine feelings. And this task should be the responsibility of those who have something to offer –without vanity or financial support -here again spontaneously.Examples of this kind of thing appear under our eyes to right and left: we must just recognise them when we see them and draw the lesson. For instance the other day in Bombay, at the Taj Hotel, I poked my nose into the door of the ballroom and saw that the decorations for Friday were under way. Those that I'd seen there a month ago had already been replaced three times.
howrahexp さんによる翻訳



私は,部屋の壁は,すぐに片付ける事ができ,新しいものととって代わることのできる束の間の出来事を描いた絵で飾られるほうが良いと感じます。

これらの作品は,自発的に虚栄心や財政的な支援なしに,提供する側の人が責任をもって行なうべきでしょう。これらの類いの実例は,公然と至る所に現れているのです。
私達は,それを目にした場合にはそれらを認め,教訓として書き留めるべきでしょう。

例を挙げるとすると,先日のボンベイのタージホテルで舞踏場を覗き込んだ際に,金曜日の予定行事の準備中の装飾が見えました。そこで,私が1ヶ月前に目にした時から,なんと既に3度程模様替えされているのです。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
695文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,564.5円
翻訳時間
1日
フリーランサー
howrahexp howrahexp
Starter
在宅翻訳家として1年程の経験です。
産業翻訳を行なっております。
もともとは,旅行業界で主に海外添乗をしておりましたので,各国の文化・歴史などが特に詳...