Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は2営業日前後で日本から出荷されます。日本郵便を使って迅速にお届けします。到着予定はStandardでの発送の場合8-14営業日、Expeditedで...
翻訳依頼文
商品は2営業日前後で日本から出荷されます。日本郵便を使って迅速にお届けします。到着予定はStandardでの発送の場合8-14営業日、Expeditedでの発送の場合4-10日営業日です。発送専門の日本人スタッフがあなたの品物を丁寧に梱包します。配達先住所の間違いや郵便の保管期限切れなどお客様の都合により返送されてきてしまった場合、配送料を除いた商品代金を返金いたします。APO/FPO/DPOアドレスには届けられないことがあるので、購入する際は事前に連絡をください。
naoya0111
さんによる翻訳
Items will be shipped out within 2 business days. We will use Japan post for shipping. The estimated delivery time will be as follows.
Standard : 8-14 business days.
Expedited: 4-10 business days.
Japanese staff who specialize in shipping will pack your items carefully. The price of the item, excluding the shipping fee, will be refunded if the items are shipped back to us because it is a wrong shipping address, the item has been kept for a long time etc.
Please contact us before you purchase if the shipping address is APO/FPO/DPO address as sometime we can't ship items to those addresses.
Standard : 8-14 business days.
Expedited: 4-10 business days.
Japanese staff who specialize in shipping will pack your items carefully. The price of the item, excluding the shipping fee, will be refunded if the items are shipped back to us because it is a wrong shipping address, the item has been kept for a long time etc.
Please contact us before you purchase if the shipping address is APO/FPO/DPO address as sometime we can't ship items to those addresses.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...