Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 100メートルもの紙(当然燃える紙である)の壁画が一晩で作り上げられた。 タージホテルのゲストらに,まるで精霊の仲間にホテルの部屋で出くわしたか...

翻訳依頼文
A hundred metres of mural paintings for one evening -made on paper The paper would be burnt. Pleasure had been given
to the guests of the Taj Hotel,and perhaps more than just that if there happened to be some ‘kindred spirits' in the room. An artist had been given the chance to demonstrate on a large scale what he knew and what he felt; he had been able to have a definite and fruitful experience.

Another example: a Museum of Modern Art has recently been opened at Sao Paulo in Brazil under the direction of our friend Bardi, whom we have known since the fourth CIAM Congress at Athens. He has organised here a ‘Children's Art Club' connected with the activities of his great museum.
howrahexp さんによる翻訳

100メートルもの紙(当然燃える紙である)の壁画が一晩で作り上げられた。

タージホテルのゲストらに,まるで精霊の仲間にホテルの部屋で出くわしたかのような喜びを与えたようである。
アーティストは,彼が知覚できうる最大規模の表現する機会に恵まれ,はっきりとした明確な実りのある経験を得る事ができたようだ。

別の例を挙げるとすると,アテネで開かれた第四回目のシアム(近代建築国際会議)以来,我々になじみ深いバルディの指揮のもとにブラジルのサンパウロ市に最近オープンした現代アート美術館だろう。
彼は,ここで,偉大な博物館への活動に付随した「児童美術クラブ」をまとめているのである。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
685文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,542円
翻訳時間
1日
フリーランサー
howrahexp howrahexp
Starter
在宅翻訳家として1年程の経験です。
産業翻訳を行なっております。
もともとは,旅行業界で主に海外添乗をしておりましたので,各国の文化・歴史などが特に詳...