Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 太った男とやせた男、お金を追いかける人々とそれを決して考えない人々がいる。計算尺みたいな商人がいて、あの精巧な計算をする。とても巧妙でとても解読できない!...
翻訳依頼文
There are fat men and thin men, those who seek after money
and those who never think of it. There is the sliderule merchant who works out those elaborate calculations. so clever and so undecipherable! There are
well. who else? The workers. Workers of every kind. I have already listed those once; I will not do it again … At the end, behold the engineers and then
-the supreme chief -the architect! The whole would make a very fine puppet show.‘On a reconstruction project one could put on the kind of crazy farce that sometimes actually happens. It's tremendous.
and those who never think of it. There is the sliderule merchant who works out those elaborate calculations. so clever and so undecipherable! There are
well. who else? The workers. Workers of every kind. I have already listed those once; I will not do it again … At the end, behold the engineers and then
-the supreme chief -the architect! The whole would make a very fine puppet show.‘On a reconstruction project one could put on the kind of crazy farce that sometimes actually happens. It's tremendous.
tatsuoishimura
さんによる翻訳
太った男とやせた男、お金を追いかける人々とそれを決して考えない人々がいる。計算尺みたいな商人がいて、あの精巧な計算をする。とても巧妙でとても解読できない! 他には、そうだね、誰がいるだろう? 労働者だ。あらゆる種類の労働者が。もうそれは一度リストアップした。二度はやらない … 終わりに、エンジニアを見よう、そして ― 最高の長 ― 建築家を! 全体で実にすばらしい人形芝居ができるだろう。「復元プロジェクトで、時々実際に起こる常軌を逸したそういったような道化芝居を上演することができた。ものすごいことだ。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 562文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,264.5円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...