Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] そういうわけで、私は、「これは良い機会になる」と心で思いました。 目を見開いている人々にとって、それはすごく面白いものかもしれない」と。それから、私は、...
翻訳依頼文
‘I therefore said to myself “ This is going to be a fine opportunity. For those who have their eyes open it could be great fun." I then thought of the Commedia dell' Arte which I had never actually seen but of which I'd seen
pictures. I saw pictures at the Castello S. Angelo in Rome when I was about 20 years old: figures and costumes. It was clear that the Commedia dell' Arte had been able to create an extraordinary -a magnificent -form for the expression of human feelings. As each player entered one could tell his character at once from his costume and manner, and one knew that he would express such and such sentiments. This saved a lot of tedious explanation and enabled the play to move swiftly.
pictures. I saw pictures at the Castello S. Angelo in Rome when I was about 20 years old: figures and costumes. It was clear that the Commedia dell' Arte had been able to create an extraordinary -a magnificent -form for the expression of human feelings. As each player entered one could tell his character at once from his costume and manner, and one knew that he would express such and such sentiments. This saved a lot of tedious explanation and enabled the play to move swiftly.
tatsuoishimura
さんによる翻訳
そういうわけで、私は、「これは良い機会になる」と心で思いました。
目を見開いている人々にとって、それはすごく面白いものかもしれない」と。それから、私は、実際に観たことのない、が、その絵は見たことがあったコンメディア・デッラルテのことを思いつきました。20才の頃に、私はローマのサンタンジェロ城で絵で見ていたのです。いく人もの人物像ととコスチュームを。確かに、コンメディア・デッラルテは、人情の表現のための驚異的な ― 素晴らしい ― 型をつくることができていたのです。各演技者が登場すると、人は彼のコスチュームと態度からすぐに彼の人格を見分けることができ、そして、人は彼がこれこれの感情を表現するということがわかったのです。それが、多くの退屈な説明を省かせ、劇の進行を早めさせることになりました。
目を見開いている人々にとって、それはすごく面白いものかもしれない」と。それから、私は、実際に観たことのない、が、その絵は見たことがあったコンメディア・デッラルテのことを思いつきました。20才の頃に、私はローマのサンタンジェロ城で絵で見ていたのです。いく人もの人物像ととコスチュームを。確かに、コンメディア・デッラルテは、人情の表現のための驚異的な ― 素晴らしい ― 型をつくることができていたのです。各演技者が登場すると、人は彼のコスチュームと態度からすぐに彼の人格を見分けることができ、そして、人は彼がこれこれの感情を表現するということがわかったのです。それが、多くの退屈な説明を省かせ、劇の進行を早めさせることになりました。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 705文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,587円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...