Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] *私たちの参加契約書に同意してください。 *あなたの電子メールアドレス、住所、有効な電話番号をお知らせください。 *有効期限内のクレジットカード(本人...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん sweetnaoken さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 677文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

okotay16による依頼 2013/03/29 09:15:57 閲覧 1537回
残り時間: 終了

* Accept our Participation Agreement.

* Provide your e-mail address, street address, and a valid phone number.

* Provide a valid credit card (for identity verification).

* Register for Marketplace Payments by ●●● (in order to receive funds for sales) which requires a Canadian or U.S. bank account.

* Create a nickname for your seller account (the name that buyers will see on your listings).

There is no charge for registering as an Individual seller. If you're planning to sell in volume, you may want to register with the Professional selling plan, which has a monthly fee. Learn more about the differences between the selling plans to determine which one is right for you:

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/03/29 09:33:48に投稿されました
*私たちの参加契約書に同意してください。
*あなたの電子メールアドレス、住所、有効な電話番号をお知らせください。
*有効期限内のクレジットカード(本人確認のため)をお知らせください。(本人確認のため)
*●●●(販売資金を受けるために)Marketplace Paymentsに登録してください。カナダまたは米国の銀行口座が必要です。
*あなたの販売者アカウント(購入者の見るリストに表示される名前です)のニックネームを作成してください。

個人販売者として登録するための料金はかかりません。あなたが大量販売を予定されている場合は、Professional販売プランの登録をお勧めします。月額料金がかかります。あなたに最適の販売プランをお決めになる際にはこちらの詳細をご参照ください:
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/03/29 09:53:38に投稿されました
*参加合意書の同意
*メールアドレス、現住所、使用可能電話番号の提供
*(身元証明として)使用可能なクレジットカード(情報)の提供
*(販売の資金を受け取る為、)カナダ、またはアメリカ口座を必要とする***によるマーケットプレイス支払いの登録
*(購入者がリスティング上で目にする)セラーアカウント用のニックネームの作成

個人セラーとしての登録は無料です。もしあなたが大量販売を計画している場合は、プロフェッショナル販売プラン(月々の登録料がかかります)への登録をお勧めします。どの販売プランがあなたに適しているか詳細を確認してください。
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/29 09:48:51に投稿されました
* 参加の取り決めに合意する。

* Eメールアドレス、所在地住所、有効な電話番号を提出する。

* 有効なクレジットカードを提出する(本人確認用)。

* (販売資金を受け取るため)●●●によるマーケットプレイス決済に登録する。カナダまたはアメリカの銀行口座を持っていることが条件です。

* セラーアカウント用のニックネームを作成する(買い物客があなたの掲載商品と共に見る名前です)。

個人セラーとしての登録は無料です。大量販売をお考えの場合は、月々の使用料がかかる業者販売プラン(Professional selling plan)へのご登録の方がよいかと思われます。どちらがお客様に合っているか決めるため、2つの販売プランの違いについての次の説明をお読みください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。