Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 彼もTarentumに行き、 Taurusの指揮する海軍を視察した。それからViboに行き歩兵隊を激励し艦隊の準備を急いだ。2度目のSicily侵攻の日は...

翻訳依頼文
He also went to Tarentum and inspected the naval force under Taurus. Then he proceeded to Vibo, where he encouraged his infantry and hastened the preparations of his fleet, the time for his second invasion of Sicily being near at hand.Pompeius however did not deign to seize even the fine opportunity presented to him by so many shipwrecks. He merely offered sacrifice to the sea, persuading himself that it was not without the special act of Providence that his enemies had been twice overwhelmed in this way in the summer months. It is said that he was so much puffed up by these circumstances that he exchanged the purple cloak for a dark blue one, to signify that he was the adopted son of Neptune.He hoped that
rimbaud さんによる翻訳
彼もまたTarentumに赴き、Taurusの海軍を視察した。それからViboに向かい、歩兵隊を激励して船隊の準備を急がせた。二度目のSicily攻略の時が迫っていたのである。Pompeiusはしかし、敵側の船が数多く難破したことで生じた好機さえつかんではくれなかった。ただ海に生贄を捧げただけであった。神による特別な取り計らいなしには、敵軍が夏の間に二度にわたってこのように制圧されることなどなかったと確信していたのである。伝えられる所によると、こうした状況に舞い上がっていたために、彼はマントを紫から紺青色のものへと変えた。Neptuneの息子として迎えられたと示す為であった。
3_yumie7
3_yumie7さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2824文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,354円
翻訳時間
1日
フリーランサー
rimbaud rimbaud
Senior
大学・大学院でスペイン語を専攻。大学でフランス語を学ぶ。
TOEIC980点、英検1級、ほんやく検定3級(英日翻訳)(日英翻訳)
SantJordi「...
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する