Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 政府に連絡した際に合意を得た情報は、Bbb co., ltdより4種の食品添加物を輸入するということでした。現在弊社は別住所のAaaより輸入を行っており、...

翻訳依頼文
When we inform to government, the information they agreed is we import 4 kinds of food additive from Bbb co.,ltd. Now we import from Aaa with different address, they won't agree. So we have to tell them that Aaa and Ccc is the same, you changed from Aaa into Ccc.
We also inform them that 4 kind of food additive is Oct-a, Oct-b, Oct-c, Oct-c and also the bag design. We can change the bag design. But if we want to change the names, we need to inform them as new products, take the same time and money as we did for 4 food additive before.

If the government don't stamp, please try with your signature for the notification of changing name and address first.
transcontinents さんによる翻訳
政府に連絡した際に合意を得た情報は、Bbb co., ltdより4種の食品添加物を輸入するということでした。現在弊社は別住所のAaaより輸入を行っており、彼らの同意が得られません。ですので、AaaとCccが同じであると彼らに伝えなければなりません、あなたがAaaからCccに変更したのです。
また、Oct-a、Oct-b、Oct-c、Oct-cの4種の食品添加物とバッグのデザインも彼らに連絡してあります。バッグのデザインは変更可能です。しかし、名前を変更するには新しい商品として連絡しなければなりません。以前の4種の食品添加物と同様に時間もお金もかかります。

政府が捺印しないのであれば、まず名前と住所変更通知に署名してトライしてみてください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
657文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,479円
翻訳時間
24分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...