Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 先日、EbayであなたからSwarovski Crystalを購入しました。 到着してみると、「花」と「蜂」が分離しており、さらに「蜂」...
翻訳依頼文
こんにちは。
先日、EbayであなたからSwarovski Crystalを購入しました。
到着してみると、「花」と「蜂」が分離しており、さらに「蜂」の羽が両方とも折れていました。
あなたが出荷した際は、製品は正常でありましたか?
連絡が遅くなってしまったのですが、返品と返金は可能でしょうか。?
先日、EbayであなたからSwarovski Crystalを購入しました。
到着してみると、「花」と「蜂」が分離しており、さらに「蜂」の羽が両方とも折れていました。
あなたが出荷した際は、製品は正常でありましたか?
連絡が遅くなってしまったのですが、返品と返金は可能でしょうか。?
ideabank
さんによる翻訳
Hello.
The other day, I bought Swarovski Crystal from you at Ebay.
When I received it, a flower and a bee were detached and also the both wings of the bee were broken.
When you sent me it, how was it?
I am sorry for my late contact, however, I would like to return it.
Can you refund to me?
The other day, I bought Swarovski Crystal from you at Ebay.
When I received it, a flower and a bee were detached and also the both wings of the bee were broken.
When you sent me it, how was it?
I am sorry for my late contact, however, I would like to return it.
Can you refund to me?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 144文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,296円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
ideabank
Starter
TOEICのスコアは805点です。
特許事務所で6年間Correspondenceを作成しています。