Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが扱っているAのブランドについても取引したいのですが可能ですか? 可能であれば、取引条件や次回のラインシートなどを送ってください。 また、サイズ違...
翻訳依頼文
あなたが扱っているAのブランドについても取引したいのですが可能ですか?
可能であれば、取引条件や次回のラインシートなどを送ってください。
また、サイズ違いの商品について送料や送金手数料が高いと思うので
商品を返送しないで、次回のオーダー時の請求額から引いてもらってもいいです。
あなたにとっていい方法を教えてください。
可能であれば、取引条件や次回のラインシートなどを送ってください。
また、サイズ違いの商品について送料や送金手数料が高いと思うので
商品を返送しないで、次回のオーダー時の請求額から引いてもらってもいいです。
あなたにとっていい方法を教えてください。
liveforyourself
さんによる翻訳
Though I would like to trade the brand of A which you are dealing in, is it possible?
If it is possible, please send business conditions and upcoming line sheet.
In addition, about goods of a size difference, shipping and remittance charge are high so I want to tell you not to send them back. And it can be discounted off a bill of next order.
Please let me know your best way.
If it is possible, please send business conditions and upcoming line sheet.
In addition, about goods of a size difference, shipping and remittance charge are high so I want to tell you not to send them back. And it can be discounted off a bill of next order.
Please let me know your best way.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 155文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,395円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
liveforyourself
Starter
英検準一級