Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] EUは3月27日・28日の2日間、六本木のグランドハイアット東京でweareuropeを開催。ヨーロッパから約40のファッションブランドが出展し、日本のフ...
翻訳依頼文
EUは3月27日・28日の2日間、六本木のグランドハイアット東京でweareuropeを開催。ヨーロッパから約40のファッションブランドが出展し、日本のファッション関連業界やメディアに向けて、秋冬コレクションを披露する。
欧州製品のデザインと質の高さを実感するとともに、デザイナーたちとの交流の機会も用意される。
最終日には各ブランドのファッションショーが2回行なわれ、ヨーロッパの最新ファッションを日本人のモデルが着こなす姿を実際にランウェイを見て、今後のトレンドの先取りもできる。
欧州製品のデザインと質の高さを実感するとともに、デザイナーたちとの交流の機会も用意される。
最終日には各ブランドのファッションショーが2回行なわれ、ヨーロッパの最新ファッションを日本人のモデルが着こなす姿を実際にランウェイを見て、今後のトレンドの先取りもできる。
liveforyourself
さんによる翻訳
EU holds weareurope in the Grand Hyatt Tokyo in Roppongi for two days on 27th and 28th in March. About 40 fashion brand will participate in it from Europe and show autumn-winter collection to the fashion related industries and the media.
You can feel the design and the high quality of Europe goods. In addition, an opportunity for exchange with designers is prepared.
On the final day, fashion show is performed twice for each fashion brand, you will be able to actually see Japanese models wear the latest European fashion on a runway, and also you can get a head start on the season's fashion.
You can feel the design and the high quality of Europe goods. In addition, an opportunity for exchange with designers is prepared.
On the final day, fashion show is performed twice for each fashion brand, you will be able to actually see Japanese models wear the latest European fashion on a runway, and also you can get a head start on the season's fashion.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約11時間
フリーランサー
liveforyourself
Starter
英検準一級