Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 靴の製造業者の皆様へ。 弊社は皆様に以下の必要な手続きに合意いただいた上で、発注を行っております。 弊社の規則により、弊社のテストで品質が確認された商...

翻訳依頼文
TO all shoes suppliers,
Please be kindly advised that we will place order with your agreement for requested procedure as below.
According to our company's rule that Shoes are to be sold in our store only after confirming the quality by company's test . we will follow below proce dure to place order.We will check following points by our test.
① heel attachment strength② strap / band attachment strength ③ adhention strength ④ colorfastness.
1 Suppliers make smples required by HT company. HT executes the test on required samples and confirm the quality.3After confirming test result, HT approve you to start bulk production.
Based on above procedure, Please kindly set up your production schedule.
winn さんによる翻訳
靴サプライヤーの皆様へ、
当社との取引を始める前に、下記手続きを行う事に同意して頂く必要がありますので、お知らせします。
当社の規定により、店内で販売される靴は、当社規定テストに合格し、品質確認をすませなければなりません。下記の続きを行った上での注文になります。テストのチェックポイントは以下です:
①ヒール取り付け強度
②ストラップ/バンドの取り付け強度
③接着強度
④色堅牢度

1.サプライヤーがHTの要求に応じ、サンプルを提出
2.HTがサンプルをテストし、品質確認をする
3.テスト結果を確認後、合格業者へ量産注文を出す
上記の手順に基づいて、生産スケジュールを設定してください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
696文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,566円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
winn winn
Starter