Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 注意:ひとたびペン先の柔軟性を増す改造を施すと、元に戻すことはできません。 Nibworks News(ペン先製作ニュース)の中の柔軟性の高いペン先に関...

翻訳依頼文
Note: Once we increase the flexibility of a nib, there is no going back! Read a Nibworks News article on flexible nibs.
– Adjust ink flow
Note: You may not need to send your pen in for this. Click here to consult our Pen Maintenance Page first
– Customize tips for left-handed writers
Note: We have extensive experience customizing nibs for left-handed writers.

* You may not need to send your pen in for this.
Consult our Pen Maintenance Page first.
xemix さんによる翻訳
注意:ひとたびペン先の柔軟性を増す改造を施すと、元に戻すことはできません。
Nibworks News(ペン先製作ニュース)の中の柔軟性の高いペン先に関する記事をご覧ください。

―インクの流出量の調整
注意:この調整をするために貴方のペンを当店に送らなくてもよい場合があります。
こちらをクリックして、ペンのメンテナンスページでまずはご確認下さい。

―左利きのお客様のためのペン先のカスタマイズ
当店は左利きのお客様のペン先のカスタマイズんをした幅広い経験がございます。

*この調整をするために貴方のペンを当店に送らなくてもよい場合があります。
こちらをクリックして、ペンのメンテナンスページでまずはご確認下さい。
fighttomorrow
fighttomorrowさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1988文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,473円
翻訳時間
約8時間
フリーランサー
xemix xemix
Starter
国立の外国語大学卒業後、アメリカの
コミュニティカレッジにてビジネスを
3年間勉強。
帰国後は貿易会社で営業事務・貿易事務を
10年ほど担当。
...
フリーランサー
fighttomorrow fighttomorrow
Starter
・TOEIC865点のスコアです。
・ブログやツイッターをしており、勉強も兼ねて日本語の文章と英語の文章で同時に更新をしています。
・翻訳スクールで通...