Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このギターの製作はJBの旧知の仲である工場にて製作され、基本的な仕様はJBの製作したモデルを踏襲しています。しっかりとした握り心地ながらスムーズなフィンガ...
翻訳依頼文
このギターの製作はJBの旧知の仲である工場にて製作され、基本的な仕様はJBの製作したモデルを踏襲しています。しっかりとした握り心地ながらスムーズなフィンガリングが可能なネックシェイプ。また、全体の工作精度は非常に高く、フレットの仕上げは極上。正に日本の工場の特徴をうまく融合させています。
あなたの商品は既に東京のお店へ注文済みです。私のオフィスに届いたらサイズや写真を確認してeへアップしますね。また連絡します。
彼女は日本人なの?彼女の趣味などわかれば何か提案しますよ!
あなたの商品は既に東京のお店へ注文済みです。私のオフィスに届いたらサイズや写真を確認してeへアップしますね。また連絡します。
彼女は日本人なの?彼女の趣味などわかれば何か提案しますよ!
makocho
さんによる翻訳
This guitar was manufactured at the factory which JB knows well, and the fundamental specification of it followed that of the model which JB had manufactured. The guitar can be grasped firmly and is in neck Shape in which smooth fingering is possible. Moreover, its whole working accuracy is very high, and the completion condition of the fret is very wonderful. The feature of the factory in Japan is just united well.
I have already ordered your goods from the store in Tokyo. If they reach my office, I will check the size and photograph of them, and will put them on e.
I will contact you again.
Is she a Japanese? If you come to know her hobby etc., I will propose some!
I have already ordered your goods from the store in Tokyo. If they reach my office, I will check the size and photograph of them, and will put them on e.
I will contact you again.
Is she a Japanese? If you come to know her hobby etc., I will propose some!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
makocho
Starter
初めまして。英日翻訳を主に行っております。ジャンルはビジネス一般・経済・経営・政治・環境・原子力等です。丁寧、迅速をモットーに翻訳業務に努めてまいります。...