Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ここで地方の子供たちは勉強をし、作り出すことができる環境を見つけることができます。子供たちによる管弦楽団、ダンス学校、劇場、子供たちによって作られた田舎の...

この英語から日本語への翻訳依頼は makocho さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 694文字

ir78bq3ma6diによる依頼 2013/03/30 20:07:08 閲覧 1181回
残り時間: 終了

Here the children of the locality can find conditions in which they can work and produce. There is a children's orchestra, a school of dancing, a theatre, studios for rural painting made by the children, sculpture, and guided tours round the museum exhibitions.Third example: in our building at Marseilles –the Unité d'Habitation designed for 1600 inhabitants -three of our architectural draughtsmen who were overseeing the site-work took advantage of the opportunity to paint some lively murals there (3 .66m×2 .26m). These paintings were made on
plaster panels which acted as fire screens: they required to be covered (and afterwards were covered) by wood panelling. The paintings disappeared.

makocho
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 21:38:49に投稿されました
ここで地方の子供たちは勉強をし、作り出すことができる環境を見つけることができます。子供たちによる管弦楽団、ダンス学校、劇場、子供たちによって作られた田舎の絵画のスタジオ、彫刻、そして美術館の展示品を巡るガイド・ツアーがあります。3番目の例ですが、マルセイユの私たちの建物である、1600人の住人のために設計されたユニテ・ダビタシオンで、現場を監督していた建築製図者のうちの3人が、そこでいくつかの生命感あふれる壁画 (3.66m×2.26m) を描く機会に恵まれました。この壁画はファイアー・スクリーンとして機能する漆喰の板の上に描かれました。この壁画は木材の板で覆いかくすことが求められ、( 実際にその後覆い隠された)その壁画は見えなくなりました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。