Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ 返信が遅くなってすいません。 もし5個で45$で購入できるなら購入します。 どうでしょうか? こんにちわ 2個問題がある、荷物があると思いま...
翻訳依頼文
こんにちわ
返信が遅くなってすいません。
もし5個で45$で購入できるなら購入します。
どうでしょうか?
こんにちわ
2個問題がある、荷物があると思います。
荷物ナンバー〇に関しては、返品不可なので廃棄してください。
荷物ナンバー〇に関しては、明細書の数量と納品された数量が異なるということでエラーがでています。
明細は間違っていません。
MYUSに荷物が届く際に小分けにされて荷物が送られてきています。
明細も5個、実際に納入された数量も5個
数量はあってますので、確認してください。
返信が遅くなってすいません。
もし5個で45$で購入できるなら購入します。
どうでしょうか?
こんにちわ
2個問題がある、荷物があると思います。
荷物ナンバー〇に関しては、返品不可なので廃棄してください。
荷物ナンバー〇に関しては、明細書の数量と納品された数量が異なるということでエラーがでています。
明細は間違っていません。
MYUSに荷物が届く際に小分けにされて荷物が送られてきています。
明細も5個、実際に納入された数量も5個
数量はあってますので、確認してください。
gloria
さんによる翻訳
Hello,
Sorry for my late reply.
I will buy them if you can sell me 5 units at $45.
Can you?
Hello,
I think that two packages have problem.
As for the package number ○, please dispose it since it cannot be returned.
As for the package number ○, error is shown saying that the quantity in the specification and the delivered quantity are different.
The specification is not wrong.
They were shipped in some packages before they were delivered to MYUS.
The specification shows 5 units, and the actually delivered units are five.
The quantity is ok. Please confirm.
Sorry for my late reply.
I will buy them if you can sell me 5 units at $45.
Can you?
Hello,
I think that two packages have problem.
As for the package number ○, please dispose it since it cannot be returned.
As for the package number ○, error is shown saying that the quantity in the specification and the delivered quantity are different.
The specification is not wrong.
They were shipped in some packages before they were delivered to MYUS.
The specification shows 5 units, and the actually delivered units are five.
The quantity is ok. Please confirm.