Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどは勝手ながら僕たちの希望とお願いをお伝えしました。 僕たちはお忙しい御社に無理なお願いをしていることを承知していました。 お返事を読んで、感激して興...
翻訳依頼文
先ほどは勝手ながら僕たちの希望とお願いをお伝えしました。
僕たちはお忙しい御社に無理なお願いをしていることを承知していました。
お返事を読んで、感激して興奮しています。
僕たちが魅了されているのは、伝統的な○○柄を縦のライン(ストライプ)で挟んだデザインです。
すべてがストライプ柄の作品ではありません。
念のため画像を添付しました。
完成にはどれだけ時間が掛かっても構いません。
まずは僕たちの宝物になりますのでいくらでも待てます。
いつも僕たちのお願いをやさしく聞いていただき感謝しています。
僕たちはお忙しい御社に無理なお願いをしていることを承知していました。
お返事を読んで、感激して興奮しています。
僕たちが魅了されているのは、伝統的な○○柄を縦のライン(ストライプ)で挟んだデザインです。
すべてがストライプ柄の作品ではありません。
念のため画像を添付しました。
完成にはどれだけ時間が掛かっても構いません。
まずは僕たちの宝物になりますのでいくらでも待てます。
いつも僕たちのお願いをやさしく聞いていただき感謝しています。
yyokoba
さんによる翻訳
We took the liberty of communicating our request and wishes in our last e-mail.
We knew that your company is very busy and we were making a difficult request.
We are thrilled and excited to read your reply.
What we are fascinated with is a design that sandwiches the traditional ○○ with vertical lines (stripes), and not an all-stripe design. I attached an image for your reference just in case.
We can wait as long as it takes for it to be completed.
It will first be our treasure so we can wait forever.
We greatly appreciate that you always kindly listen to our requests.
We knew that your company is very busy and we were making a difficult request.
We are thrilled and excited to read your reply.
What we are fascinated with is a design that sandwiches the traditional ○○ with vertical lines (stripes), and not an all-stripe design. I attached an image for your reference just in case.
We can wait as long as it takes for it to be completed.
It will first be our treasure so we can wait forever.
We greatly appreciate that you always kindly listen to our requests.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語