Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 ラベルとスランプは不要です。 "x100 tour issues USA"にどのような問題がありますか? 発送の進捗状況はい...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 38分 です。

nakamuraによる依頼 2013/03/14 00:32:07 閲覧 867回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
ラベルとスランプは不要です。
"x100 tour issues USA"にどのような問題がありますか?
発送の進捗状況はいかがでしょうか?
揃っている商品から発送をお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/14 03:09:59に投稿されました
Thank you for your message.
There is no need for labels and slump.
What kind of problems does “x100 tour issues USA" have?
What is the shipping status?
Please start shipping ones that are available.
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/14 01:20:18に投稿されました
Thank you for your reply.
Labels and stamps are not necessary.
What kind of problem do you have with "x100 tour issues USA"?
How is the progress on the shipment?
Please go ahead and start shipping the items already ready to go.
kawaii
kawaii- 11年以上前
スランプはもしかしたらスタンプだと思いましたのでスタンプで訳しました。良かったでしょうか。
nakamura
nakamura- 11年以上前
スタンプの間違いです。ご配慮ありがとうございます。
kawaii
kawaii- 11年以上前
良かったです。よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。