Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] なたは英語は得意ですか? それならば、使えたらすごくcoolな言語を次は習得しましょう! ヒエログリフを使えたならば、向かうところ敵なし。 なぞって練...

この日本語から英語への翻訳依頼は primrosehill さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 30分 です。

qtbmemberによる依頼 2013/03/13 18:46:04 閲覧 7917回
残り時間: 終了

なたは英語は得意ですか?

それならば、使えたらすごくcoolな言語を次は習得しましょう!
ヒエログリフを使えたならば、向かうところ敵なし。

なぞって練習
ヒエログリフの書き方をなぞる事によって学習する事ができます。スマートフォンやタブレットのタッチスクリーン機能を生かした練習法です。気軽にヒエログリフを学習できます。

第一外国語、第二外国語を学習し、三カ国語を操る
バイリンガルな方も珍しくなくなりました。
このアプリで気軽にヒエログリフを学習して、
他の人に差をつけてみましょう!

primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 21:15:57に投稿されました
Are you good at English?

If so, let's master a very cool language next!
If you can write hieroglyph, you would be invincible.

Practice by tracing with a finger
You can lean how to write hieroglyph by tracing with a finger. This is an exercise to take an advantage of touch sensitive screen on smartphones and tablets. This allows you to lean hieroglyph easily.

People who can speak 3 foreign languages are not quite rare any more.
Why don't you make a difference from others by leaning hieroglyph with this application?
qtbmemberさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
primrosehill
primrosehill- 11年以上前
『なぞる』を『指でなぞる』と解釈しましたが、決まったペンツールなどを使用する場合は『with the pen』と変更して頂くか、『with a finger』を削除して下さい。お手数おかけしますが、よろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 20:48:06に投稿されました
Are you good at English?

If so, acquire a language which is very cool if you can use it!
You carry all before it if you can use hieroglyph.

Practice by tracing
You can learn how to write hierogyph by tracing it. It makes use of touch-screen function of smartphone or tablet. You can learn hieroglyph with a light heart.

It isn't rare who uses three languages after learning the first foreign language and the second one.
Have a lead by learning hieroglyph lightheartedly with this app!
qtbmemberさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
「なた」は、「あなた」だと解釈して訳しました。

クライアント

備考

下記のサイトのAndroidアプリ紹介ページ用の翻訳になります。
よろしくお願いいたします。
http://qibitech.com/product/mobileapps/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。