[英語から日本語への翻訳依頼] どのようにするかと申しますと、私があなた様にインボイスを送った後、銀行情報と一緒にそのインボイスをEメールいたします。私は通常、提示価格から更にディスカウ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 420文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

koutaによる依頼 2013/03/09 01:30:22 閲覧 1124回
残り時間: 終了

how we do this is once I send you an invoice I will email the invoice to you with the bank information . I always give a discount off the listed prices as well there is a $1000 minimum order.


And I would like to do business with you as well but this is the way our company does international business nothing I can do about that.


When you are ready to ordere let me know I will send you all the information and the invoice

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/03/09 02:07:23に投稿されました
どのようにするかと申しますと、私があなた様にインボイスを送った後、銀行情報と一緒にそのインボイスをEメールいたします。私は通常、提示価格から更にディスカウントをさせていただきますが、1000ドルの最低発注量がございます。

私自身もあなた様と取引させていただきたいと希望しておりますが、こちらの方法が会社が定めた海外取引きに対する方法ですので、私にはどうする事もできかねます。

全ての情報とインボイスを送りますので、注文の準備が整いましたらご連絡ください。
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/09 02:37:19に投稿されました
どのようにするのかと申しますと、そちらにインボイスを送ることになりましたら、銀行情報と共にメールでインボイスを送信させて頂きます。常に掲載されている価格より割引させて頂きますが、最低注文価格は1000ドルになります。

貴方とお取引をさせて頂きたいのは私も同様ですが、弊社の国際取引はこういう風になっておりますので、私の方ではどうにもしようがありません。

ご注文も準備ができましたらご連絡ください。全ての情報とインボイスを送らせて頂きます。
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
3_yumie7- 11年以上前
ご注文も準備ができましたら⇒ご注文の準備ができましたら ミスタイプでした。申し訳ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。