[日本語から英語への翻訳依頼] 迅速な対応に感謝します! 先ほど追加の支払いをしました。 Aについてですが、先週に注文した3セット分も発送が不可能なのですか? 追加注文分の1セットだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

mirakomaによる依頼 2013/03/08 20:29:43 閲覧 16874回
残り時間: 終了

迅速な対応に感謝します!

先ほど追加の支払いをしました。

Aについてですが、先週に注文した3セット分も発送が不可能なのですか?
追加注文分の1セットだけが発送できないのですか?

いずれにせよ、発送可能商品はすべて今日発送してください。



transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/08 21:00:00に投稿されました
Thanks for your prompt arrangements!

I just made additional order.

About A, you cannot send 3 sets I ordered last week?
Or you just cannot send 1 set additionally ordered?

Anyways, please send all the available items today.
[削除済みユーザ]
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/03/08 21:00:11に投稿されました
Thank you for the prompt response.

I have paid for the additional orders I made just now.

Regarding A, is it impossible to ship the 3 sets I ordered last week?
Are you unable to only ship 1 set from the additional order I made?

Either way, please ship the items you are able to today.

クライアント

備考

アルファベットのAには商品名がはいります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。