Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 当ショップは、オーナーが子育てしながら、ホームページの作成からお客様への配送手配まですべて一人で運営しております。 オープンしたてで試行錯誤しながらの運営...
翻訳依頼文
当ショップは、オーナーが子育てしながら、ホームページの作成からお客様への配送手配まですべて一人で運営しております。
オープンしたてで試行錯誤しながらの運営となりますため、至らない点も多々あるかと思いますが、 少しでも多くのママとお子様に笑顔と素敵な商品をお届けできるように、 日々改善していきたいと思いますので、今後とも何とぞよろしくお願い申し上げます。
店名のLilyとAllyは、二人の女の子の名前です。
ひとりがお転婆、もうひとりがおしとやかな性格です。
オープンしたてで試行錯誤しながらの運営となりますため、至らない点も多々あるかと思いますが、 少しでも多くのママとお子様に笑顔と素敵な商品をお届けできるように、 日々改善していきたいと思いますので、今後とも何とぞよろしくお願い申し上げます。
店名のLilyとAllyは、二人の女の子の名前です。
ひとりがお転婆、もうひとりがおしとやかな性格です。
yyokoba
さんによる翻訳
This shop is operated by the owner who is doing everything from building the website to arranging for shipping to customers while raising her children.
The shop just opened recently so there will be some trial-and-error and we may encounter some problems along the way, but I will work hard to improve my business one day at a time to bring smiles and wonderful products to as many moms and kids, so I wish you will help make this shop a better place.
The name of the shop Lily and Ally are the names of two girls.
One is spirited and active, and the other is quiet and ladylike.
The shop just opened recently so there will be some trial-and-error and we may encounter some problems along the way, but I will work hard to improve my business one day at a time to bring smiles and wonderful products to as many moms and kids, so I wish you will help make this shop a better place.
The name of the shop Lily and Ally are the names of two girls.
One is spirited and active, and the other is quiet and ladylike.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2286文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 20,574円
- 翻訳時間
- 約16時間
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語
フリーランサー
naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
フリーランサー
nobeldrsd
Starter
フリーランサー
mura
Starter
翻訳歴8か月
フリーランサー
naokey1113
Starter
フリーランサー
violet
Starter