Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 靴の卸価格をまだ、教えて頂いていません。卸価格がわかったら、すぐオーダーのサイズ内容を修正します。 シャツの春夏をオーダーすることを検討しているので、在庫...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん elissavet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 52分 です。

nishiyama75による依頼 2013/03/07 18:09:30 閲覧 1196回
残り時間: 終了

靴の卸価格をまだ、教えて頂いていません。卸価格がわかったら、すぐオーダーのサイズ内容を修正します。
シャツの春夏をオーダーすることを検討しているので、在庫リストを頂けませんか。また、ライバル会社がシャツの価格を
弊社より安い価格で販売しています。50枚オーダーするので、ディスカウント頂けませんか。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 20:01:11に投稿されました
I haven't been informed about the wholesale price of shoes. If I get the wholesale price, I will immediately revise the size of the order. I'm thinking about ordering spring and summer shirts, so will you please provide the list of stock? Also, your competitor is selling shirts at cheaper price than you do. I'll order 50 pieces, so will you please give me a discount?
elissavet
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 19:20:10に投稿されました
I have yet been told the price of the shoes. Once I know of the price, I will make changes to the sizes in the order immediately.

As I am considering to order fall and winter shirts, could I have your stock list? Also, a rival company is selling the shirts at a lower price than your company. As I will order 50 pieces, could I get a discount?
★★★★★ 5.0/1
elissavet
elissavet- 11年以上前
また一回を読んで誤りを見つけました。すみませんですが、"yet to be told the price of the shoes" と "spring and summer shirts"のほうが正しいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。