Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このたびはご迷惑をおかけし誠に申し訳ありません。 弊社の発送手違いで誤ったものをお送りしてしまいました。 お詫びに商品代金の半額を返金させていただくことで...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

5843435による依頼 2013/03/07 07:38:59 閲覧 2244回
残り時間: 終了

このたびはご迷惑をおかけし誠に申し訳ありません。
弊社の発送手違いで誤ったものをお送りしてしまいました。
お詫びに商品代金の半額を返金させていただくことで対応させていただきたいのですがいかがでしょうか。

もしそれでもご不満でしたらキャンセル扱いということで商品を返送いただいた上で全額返金させていただきます。
その場合、プリペイドラベルをそちらへお送りいたします。

ご検討よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 07:51:20に投稿されました
Sorry for the inconvenience caused this time.
We made a mistake in the shipment and sent you a wrong item.
We'd like to refund half of the amount for the item to make up for this, what do you think?

If you are not still satisfied, we will process it as cancellation and make full refund upon receipt of the return item. In that case, we will send you a prepaid label to you.

Thank you in advance for your kind consideration.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 07:46:09に投稿されました
We apologize for any inconvenience we may have caused.
We shipped the wrong product by mistake.
As an apology, we would like to return the half of the cost. What do you think?

If you don't find this satisfactory, we will refund the whole amount after receiving the product.
If so, we will send you a pre-paid label.

Thank you for your consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。