Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このたびはご迷惑をおかけし誠に申し訳ありません。 弊社の発送手違いで誤ったものをお送りしてしまいました。 お詫びに商品代金の半額を返金させていただくことで...
翻訳依頼文
このたびはご迷惑をおかけし誠に申し訳ありません。
弊社の発送手違いで誤ったものをお送りしてしまいました。
お詫びに商品代金の半額を返金させていただくことで対応させていただきたいのですがいかがでしょうか。
もしそれでもご不満でしたらキャンセル扱いということで商品を返送いただいた上で全額返金させていただきます。
その場合、プリペイドラベルをそちらへお送りいたします。
ご検討よろしくお願いします。
弊社の発送手違いで誤ったものをお送りしてしまいました。
お詫びに商品代金の半額を返金させていただくことで対応させていただきたいのですがいかがでしょうか。
もしそれでもご不満でしたらキャンセル扱いということで商品を返送いただいた上で全額返金させていただきます。
その場合、プリペイドラベルをそちらへお送りいたします。
ご検討よろしくお願いします。
transcontinents
さんによる翻訳
Sorry for the inconvenience caused this time.
We made a mistake in the shipment and sent you a wrong item.
We'd like to refund half of the amount for the item to make up for this, what do you think?
If you are not still satisfied, we will process it as cancellation and make full refund upon receipt of the return item. In that case, we will send you a prepaid label to you.
Thank you in advance for your kind consideration.
We made a mistake in the shipment and sent you a wrong item.
We'd like to refund half of the amount for the item to make up for this, what do you think?
If you are not still satisfied, we will process it as cancellation and make full refund upon receipt of the return item. In that case, we will send you a prepaid label to you.
Thank you in advance for your kind consideration.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 192文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,728円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...