[日本語から英語への翻訳依頼] 先週、注文したUSAx100のうち一部が届きました。(納品書をご確認ください) 足りないものは下記の通りです。昨日注文したS200 Wedgeも含みます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん primrosehill さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 36分 です。

nakamuraによる依頼 2013/03/05 22:59:52 閲覧 1443回
残り時間: 終了

先週、注文したUSAx100のうち一部が届きました。(納品書をご確認ください)
足りないものは下記の通りです。昨日注文したS200 Wedgeも含みます。

S200 Wedgeのインボイスを送ってください。
請求額は下記になります。

9.5を4つ欲しいです。
TMに注文してからどのくらいで届きますか?
複数点購入するので値下げしていただく事は可能ですか?
送料込で180ドルを希望します。
売れ行きが良い場合は、引き続きあなたから購入させていただきます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/05 23:06:35に投稿されました
Some part of USAx100 I ordered last week arrived (please check the delivery slip).

Following are the items I need. S200 Wedge I ordered yesterday is include.

Please send an invoice fo S200 Wedge.
Below is the amount due.

I want 4 units of 9.5.
How long will it take till I get them after ordering?
I'll buy multiple units, so will you give me discount?
My request price is $180 including shipping cost.
If it sells well, I'll continuously buy from you.
★☆☆☆☆ 1.0/1
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/06 00:36:11に投稿されました
I have received a part of USAx100 which I ordered last week.(please find the invoice)
The missing items are as followed. It includes S200 Wedge that I ordered yesterday.

Please send me the invoice for S200 Wedge.
The invoice amount is the following.

I would like to have 4 pieces of 9.5.
How long will it take to receive them after I order to TM?
Will I possibly get a discount for a multiple purchase?
I would appreciate if you could accept it at $180 including the shipping fee.
In the case it sells well, then I will purchase from you continuously.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。