Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Mikeさんお元気ですか? 僕は最近、体調を崩してしまい仕事ができない状況になってしまいました。 体調が回復するまでまだ時間がかかるんだけど頑張ります!!...

この日本語から英語への翻訳依頼は rinarin さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

otaka0706による依頼 2013/03/04 15:59:37 閲覧 1680回
残り時間: 終了

Mikeさんお元気ですか?
僕は最近、体調を崩してしまい仕事ができない状況になってしまいました。
体調が回復するまでまだ時間がかかるんだけど頑張ります!!
ボディーの製作は仲間が協力してくれて順調に進んでますよ!
大まかなデータも完成して、あとは細かい修正をします。何度もごめんなさい...どうしてもデータの見直しにボディーの細かい形状を知りたいので色んな角度に動きながら撮影した動画のデータをもらえたら助かります。
レース頑張ってくださいね!


rinarin
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/03/04 17:44:54に投稿されました
Hello Mike! How are you?
I recently fell ill and I'm not in a condition to work anymore.
It'll take a long time before condition recovers, but I'll do my best!!
The making of the body is going well with the help of my colleagues!
The general data is completed, and then I'll be working on the minute details. I'm sorry to bother you so many times... But I'd like to know the details of the form of the body when I recheck the whole thing, so it'll help me a lot if you could send me a video taken while moving around it from different angles.
Please do well in the race!
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/04 16:56:24に投稿されました
How are you, Mike?
Recently, I am not feeling well so I am not working at the moment.
It may take for me for a while to recover but I will hang in there!!
By the way, my colleagues are helping me work on the body so it's pretty much coming along!
The large data has been completed so now we are working on the fine details. I am sorry to bother you again...but now we'd like to ask you to look over the filmed video data which we worked on from different angles before. It's because we want to revise some data by learning the fine details of the body.
Good luck with your race!
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ラジコンカーのボディー製作に関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。