[日本語から英語への翻訳依頼] 交換をお願いします。 ただ、日本からの返品になりますので送料が非常に高いです。 今回、同じ商品を10ユニット購入しますので、これからも料金を 1ユニ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

moto06による依頼 2013/03/02 22:25:02 閲覧 3305回
残り時間: 終了

交換をお願いします。

ただ、日本からの返品になりますので送料が非常に高いです。

今回、同じ商品を10ユニット購入しますので、これからも料金を

1ユニットあたり500ドルでお願いしたいです。

どうでしょうか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/02 22:27:05に投稿されました
I'd like to request for exchange.

However, as it will be returned from Japan, shipping cost is very expensive.

I wil buy 10 units of the same item this time,
so please continue to offer the unit price of $500.

What do you think?
moto06さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/03/02 22:28:37に投稿されました
I would like to request a trade.

However, as the item will be returned from Japan, the postage will be extremely expensive.

I will be purchasing 10 units of the same product this time, so I would like to request that the postage be $500 per unit from now on as well.

What do you think?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。